Non-native

My poor American children do suffer somewhat from having parents who don’t quite speak the vernacular.

It’s rare that I encounter a word these days that I really just can’t find the American equivalent for, but I was pulled up short this afternoon when I found Mabel denuding the toilet roll of its paper in the bathroom halfway through a playdate.

“Stop messing,” I told her, exasperated.
“Is she making a mess?” her little friend asked me.
“No, she’s just … messing.”

I really couldn’t come up with the right word for what Irish people call messing. Messing about? Being mischievous? Up to no good? Cruisin’ for a bruisin’? No, I’m back to Dublinese there. In any given class at school there are the messers – everyone knows who they are and what it means. They’re not bad (or “bold”, for that matter); they’re just … exuberant.

“You speak English with an accident,” her friend told me.

That about covers it.

 

7 thoughts on “ Non-native

  1. tric

    Ha “arsin around” immediately came to me too, or “acting the maggot”. I’ll now be awake later trying to think of the answer to this!

    Reply
  2. Katy

    Hah, I feel like I was on the other end of this sometimes as a kid, since my parents weren’t from the part of the country where I grew up, and sometimes they said strange things as a result, and then I’d say those things at school and get made fun of!

    Reply

Leave a Reply